ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥n(g)ann(g)aa n(g)iaan nehee mukh baatho ||
NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth.
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥n(g)iaanee soe jaa kai dhrirr sooo ||
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord.
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥n(g)anathee n(g)anee nehee kooo shhoottai ||
no one is emancipated by counting and calculating.
The letter replaces, more or less, sound of GAGGA but nasal, I think.
ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥njannjaa njaanahu dhrirr sehee binas jaath eaeh haeth ||
NYANYA: Know this as absolutely correct, that that this ordinary love shall come to an end.
ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥njathan karahu thum anik bidhh rehan n paavahu meeth ||
You can try all sorts of things, but you still cannot remain here, my friend.
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥har sath sathae maerae baabulaa har jan mil jannj suhandhee ||
The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful.
This letter replaces, more or less, sound of JAJJA but nasal.
Veer Kulbir Singh Ji, correct please.