ਸਤਿਗੁਰਬਚਨਕਮਾਵਣੇਸਚਾਏਹੁਵੀਚਾਰੁ॥
Welcome! Log In Create A New Profile

Advanced

Shabad of bhagat kabir ji

Posted by preet kokri 
Shabad of bhagat kabir ji
April 12, 2012 01:51AM
Someone pls explain the detailed meaning this shabad of bhagat kabir ji. I know only one line of this.

PREM PALITA SURT HAWAI GOLA GIAN CHALAYA||

Pls write n explain full shabad.
Reply Quote TweetFacebook
Re: Shabad of bhagat kabir ji
April 12, 2012 11:32AM
Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh,
I also have a question about keertan that mention about giving Gurujio "ek kowri," what is the kowri being referred to here, please?

Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh
Reply Quote TweetFacebook
preet kokri Wrote:
-------------------------------------------------------
> Someone pls explain the detailed meaning this
> shabad of bhagat kabir ji. I know only one line of
> this.
>
> PREM PALITA SURT HAWAI GOLA GIAN CHALAYA||
>
> Pls write n explain full shabad.



ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥

Parem palīṯā suraṯ havā▫ī golā gi▫ān cẖalā▫i▫ā.

But I have made divine love the fuse, and deep meditation the bomb; I have launched the rocket of spiritual wisdom.

Khalsa Ji

Bhagat Ji are using the example of a cannon here.
Reply Quote TweetFacebook
ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥
किउ लीजै गढु बंका भाई ॥
Ki▫o lījai gadẖ bankā bẖā▫ī.
How can the beautiful fortress be conquered, O Siblings of Destiny?

ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दोवर कोट अरु तेवर खाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏovar kot ar ṯevar kẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
It has double walls and triple moats. ||1||Pause||

ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
पांच पचीस मोह मद मतसर आडी परबल माइआ ॥
Pāʼncẖ pacẖīs moh maḏ maṯsar ādī parbal mā▫i▫ā.
It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.

ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥
जन गरीब को जोरु न पहुचै कहा करउ रघुराइआ ॥१॥
Jan garīb ko jor na pahucẖai kahā kara▫o ragẖurā▫i▫ā. ||1||
The poor mortal being does not have the strength to conquer it; what should I do now, O Lord? ||1||

ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
कामु किवारी दुखु सुखु दरवानी पापु पुंनु दरवाजा ॥
Kām kivārī ḏukẖ sukẖ ḏarvānī pāp punn ḏarvājā.
Sexual desire is the window, pain and pleasure are the gate-keepers, virtue and sin are the gates.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥
क्रोधु प्रधानु महा बड दुंदर तह मनु मावासी राजा ॥२॥
Kroḏẖ parḏẖān mahā bad ḏunḏar ṯah man māvāsī rājā. ||2||
Anger is the great supreme commander, full of argument and strife, and the mind is the rebel king there. ||2||

ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
स्वाद सनाह टोपु ममता को कुबुधि कमान चढाई ॥
Savāḏ sanāh top mamṯā ko kubuḏẖ kamān cẖadẖā▫ī.
Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect.

ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
तिसना तीर रहे घट भीतरि इउ गढु लीओ न जाई ॥३॥
Ŧisnā ṯīr rahe gẖat bẖīṯar i▫o gadẖ lī▫o na jā▫ī. ||3||
The greed that fills their hearts is the arrow; with these things, their fortress is impregnable. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥
प्रेम पलीता सुरति हवाई गोला गिआनु चलाइआ ॥
Parem palīṯā suraṯ havā▫ī golā gi▫ān cẖalā▫i▫ā.
But I have made divine love the fuse, and deep meditation the bomb; I have launched the rocket of spiritual wisdom.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥
ब्रहम अगनि सहजे परजाली एकहि चोट सिझाइआ ॥४॥
Barahm agan sėhje parjālī ekėh cẖot sijẖā▫i▫ā. ||4||
The fire of God is lit by intuition, and with one shot, the fortress is taken. ||4||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
सतु संतोखु लै लरने लागा तोरे दुइ दरवाजा ॥
Saṯ sanṯokẖ lai larne lāgā ṯore ḏu▫e ḏarvājā.
Taking truth and contentment with me, I begin the battle and storm both the gates.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
साधसंगति अरु गुर की क्रिपा ते पकरिओ गढ को राजा ॥५॥
Sāḏẖsangaṯ ar gur kī kirpā ṯe pakri▫o gadẖ ko rājā. ||5||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and by Guru's Grace, I have captured the king of the fortress. ||5||

ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
भगवत भीरि सकति सिमरन की कटी काल भै फासी ॥
Bẖagvaṯ bẖīr sakaṯ simran kī katī kāl bẖai fāsī.
With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.

ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
दासु कमीरु चड़्हिओ गड़्ह ऊपरि राजु लीओ अबिनासी ॥६॥९॥१७॥
Ḏās kamīr cẖaṛĥi▫o gaṛĥ ūpar rāj lī▫o abẖināsī. ||6||9||17||
Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||
Reply Quote TweetFacebook
thanks ji. what a bad point in me, i can remember the capitals, countries, mountains, rivers, chemicals and such like a lot, but forget the gurbani lines.
Reply Quote TweetFacebook
Sorry, only registered users may post in this forum.

Click here to login