The 4 Bajjar Kurehats that a Sikh is not allowed to do is a Hukam given by Panj Pyaare.
ਪ੍ਰਥਮ ਰਹਤ ਇਹ ਜਾਨ, ਖੰਡੇ ਕੀ ਪਾਹੁਲ ਛਕੇ॥
ਸੋਈ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਅਵਰ ਨ ਪਾਹੁਲ ਜੋ ਲਏ॥
ਪਾਂਚ ਸਿੰਘ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜੋ ਦੇਵੈਂ॥ਤਾਂਕੋ ਸਿਰ ਧਰਿ ਛਕ ਪੁਨ ਲੇਵੈ॥
ਪੁਨ ਮਿਲਿ ਪਾਂਚੋ ਰਹਤ ਜੁ ਭਾਖੈਂ॥ ਤਾਂ ਕੋ ਮਨ ਮੇ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰ ਰਾਖੈ॥
(ਰਹਤਨਾਮਾ ਭਾਈ ਦੇਸਾ ਸਿੰਘ ਜੀ)
The Maryada is given Seenaa Baseenaa and are all based on the 'Sidaant' (principles) contained in Sri Guru Granth Sahib Ji.
The 4 Bajjar Kurehats in accordance to Panthic Maryada are:
੧) ਕੇਸਾਂ ਦੀ ਬੇ-ਅਦਬੀ
੨) ਕੁੱਠਾ ਖਾਣਾ
੩) ਪਰ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਂ ਪਰ-ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਗਮਨ (ਭੋਗਣਾ)
੪) ਤਮਾਕੂ ਦਾ ਵਰਤਣਾ
੧) ਕੇਸਾਂ ਦੀ ਬੇ-ਅਦਬੀ - Keshaa Di Beadbiਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ||੧੨|| (Ang 1084)
"“O person of God! Let good deeds be your body, and faith your bride. (Instead having enjoyment of immoral deeds) Play and enjoy in God’s love and delight. O person of God! Purify the mind what is impure (with bad thoughts) “this is the religious tradition through which you can experience the Lord’s Presence. (Abandoning circumcision, mutilation and deferment of the body etc) preserve a complete appearance with a turban on your head” this becomes the way to maintain respect and honour. ||12||”
ਕੇਸਨ ਕੀ ਕੀਜਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ।
ਨ ਉਸਤਰਨ ਸੇ ਕਟਯੋ ਬਾਲ ।੧੮।(Gur Panth Prakaash – R S Bhangu)
"Look after your Kesh. Do not remove them nor cut them."
ਜਵਾਬ ਨਾਨਕ ਸ਼ਾਹ ਸੂਰਾ:
ਸਚੀ ਸੁਨਿਤ ਰਬ ਦੀ ਮੋਇਆ ਲੈ ਆਇਆ ਨਾਲ |
ਜੋ ਰਖੇ ਮੋਇ ਅਮਾਨਤੀ ਖਾਸਾ ਬੰਦਾ ਭਾਲਿ |
ਅਵਲ ਸੁੰਨਤ ਮੋਇ ਹੈ ਸਿਰ ਪਰ ਰਖੇ ਕੋਇ |
ਪਾਵੇ ਮਰਾਤਬਾ ਸਯਦੀ ਬਡਾ ਰਿਖੀਸਰ ਹੋਇ |
(ਮੱਕੇ ਮਦੀਨੇ ਦੀ ਗੋਸ਼ਟਿ, ਪੰਨਾ ੧੪੪. ਪੰਜਾਬੀ ਯੂਨਿਵਰਸਿਟੀ)
"Courageous Lord Nanak replied: The true divine sunnat (tradition) is the hair brought by birth. Blessed is the one who keeps the hair as a trust of God. The primary sunnat is hair and the one who adorns it on his head acquires the status of a rishi (sage) or a sayyid (master)."
(Conversation of Mecca-Madina, page 144, Punjabi University)
ਮੋਇ ਸਿਰਪਾਉ ਖੁਦਾਇਦਾ ਲੈ ਆਇਆ ਬੰਦਾ ਨਾਲ |
ਨਾਨਕ ਆਖੇ ਪੀਰ ਜੀ ਫਿਰ ਲੈ ਜਾਇ ਨਾਲ |
ਫਿਰ ਗਇਆ ਦਰਗਹ ਵਿਚਿ ਅਕੇ ਰਖਿ ਨੀਸਾਨ |
ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਰਬ ਦੀ ਭੰਨਨ ਬੇਈਮਾਨ |
(ਮੱਕੇ ਮਦੀਨੇ ਦੀ ਗੋਸ਼ਟਿ, ਪੰਨਾ ੧੪੪. ਪੰਜਾਬੀ ਯੂਨਿਵਰਸਿਟੀ)
"Says Nanak, the hair is the blessing of the Lord to man which ought to be presented back. The man has to present himself in the court of Lord with this trust. The one who could not keep the hair intact has is in fact committed breach of trust and is to be regarded as be-eemaan (faithless)."
(Conversation of Mecca-Madina, page 144, Punjabi University)
ਆਖੀ ਨਾਨਕ ਸਾਹ ਸਚੁ ਸੁਣਹੁ ਬਹਾਵਦੀ ਪੀਰ |
ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਸਿਰ ਗੁੰਮ ਥੀਏ ਜਹੀਰਿ |
(ਮੱਕੇ ਮਦੀਨੇ ਦੀ ਗੋਸ਼ਟਿ, ਪੰਨਾ ੧੩੮. ਪੰਜਾਬੀਯੂਨਿਵਰਸਿਟੀ)
"Says Nanak to Pir Bahavdeen, both Hindus and Muslims by losing the hair in fact have lost head and have become sirgum."
(Conversation of Mecca-Madina, page 138, Punjabi University)
੨) ਕੁੱਠਾ ਖਾਣਾ - Kutthaa Khaanaaਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ||ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ||੧੮੭||(Ang 1375)
"O Kabeer! Those that use force and kill and call it lawful, after going to the Court of God, what will be their state? ||187||"
ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ ॥
ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
"O Kabeer! The dinner of beans and rice is excellent, if it is (just) flavoured with salt. I am not ready to have my own throat cut to have meat with my bread? ||188||"
(SGGS - Ang 1374)
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
"Do not cause any being to suffer, and you shall go to your true home with honor."
(SGGS - Ang 322)
ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
"O Kabeer! Those mortals who consume marijuana, fish and wine - no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||"
(SGGS - Ang 1377)
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥
"If in all is the one God, then why kill a chicken?"
(SGGS - Ang 1350)
ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ; ਲਾਇ ਲੂਣ.ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ||
ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ; ਖਾਧੇ. ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ||
ਮਾਸ ਖਾਨਿ.ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ; ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ||
ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ॥(ਵਾਰ ੩੭, ਪਉੜੀ ੨੧)
The butcher slaughters goat and its meats is salted and strung on a skewer. Laughingly, the (the soul of the) goat says while being killed that I have come to this condition only for grazing leaves of akk plant. But what will be the plight of those who cutting the throat with knife eat flesh (of animal). The perverted taste of the tongue is harmful for the teeth and damages the mouth."
੩) ਪਰ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਂ ਪਰ-ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਗਮਨ (ਭੋਗਣਾ) - Par-istree jaa pursh naal gaman (bhognaa)ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥ ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ (Ang 1164)
The blind fool abandons the wife of his own home,
and has an affair with another woman.
He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree;
but in the end, he dies, stuck to it. ||1||
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥ (Ang 1095)
"What should I say to you, you fool? Don't look at the vines of others - be a true husband.
O Nanak, the entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||"
ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ || (ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ)
"Treat all other women (other than your spouse) as your mother, sister or daughter."
ਪਰ ਬੇਟੀ ਕੋ ਬੇਟੀ ਜਾਨੈ। ਪਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੋ ਮਾਤ ਬਖਾਨੈ॥ ਅਪਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੋ ਰਤ ਹੋਈ। ਰਹਿਤਵਾਨ ਗੁਰੁ ਕਾ ਸਿੰਘ ਸੋਈ॥ ਭਾਈ ਦੇਸਾ ਸਿੰਘ
"Consider another's daughter as your daughter. Consider another lady as your mother. Only have a relationship with your own wife." (Bhai Desa Singh Rehitnama)
੪) ਤਮਾਕੂ ਦਾ ਵਰਤਣਾ - Tamaakoo da vartnaaNote: Tamaakoo literally means tobacco. However, it means all intoxicants. In Punjabi culture we say don't do "Loon Haraamee" (eat salt from someone and then back stab them). Now, this doesn't mean it is okay to do "haraamee" (be unfaithful) after eating Laddoo or Samosay. No - "Loon Haramee" means ANY haramee. Why "Loon" (salt)? It is because salt is the cheapest or smallest food item found in one's home. Similarly, tobacco is the most readily available and cheapest drug which the masses you. So "don't consume tobacco" means "don't consume any drug, even the most cheapest drug."
ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲੁ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥
ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹੁ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਖਸਮੁ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
ਝੂਠਾ ਮਦੁ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ (Ang 554)
"One person brings a full bottle, and another fills his cup. Drinking the wine, his intelligence departs, and madness enters his mind; he cannot distinguish between his own and others, and he is struck down by his Lord and Master. Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord. Do not drink the false wine at all, if it is in your power."
ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਈਆ ||੧੩|| (Ang 726)
Those people who eat and chew "Paan" (nicotine betel nuts), and smoke tobacco (meaning that they those who in indulge in intoxicants), and, do not contemplate or do simran of Waheguru - (the cycle of) Death will seize them and take them away (to become entangled in the cycle of reincarnation). ||13||
ਸੁਣ ਗੁਰਸਿੱਖ ਕੀ ਰਹਿਤ ਕੋ ਤਜੇ ਤਮਾਕੂ ਸੰਗ ||ਮਰਣੀ ਮਰੈ ਤੌ ਅਤਿ ਭਲਾ ਜਗਤ ਜੂਠ ਨਹਿ ਅੰਗ || (ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਸਿੰਘ ਜੀ)
"Listen to the discipline of a Gursikh who comes in contact with tobacco - it is better to die than to touch the world pollutant drug (tobacco)."